Operadora

Una tarde-noche allá por 1981,  Beatriz Meyer, una nueva amiga -entonces- de la Facultad de Ciencias Políticas en la UNAM, me hizo escuchar a Jim Croce, un cantante estadounidense que había muerto en 1973, según cuenta Juan Maromo en su Blog. El disco que luego Beatriz me prestó también, se llama Photographs & Memories – His Greatest Hits, en el que las canciones son autoría de Croce (pronúnciese Croché).

Photographs & Memories - His Greatest Hits
Foto tomada de Wikipedia

De todas las canciones del disco, una de ellas, “Operadora”, llamó mucho mi atención. Meses después, en los pasillos de mi Universidad, encontré, en un expendio de libros y revistas universitarias,  un cuadernillo de poesía llamado La poesía en el rock, vol. 2. en el que la selección, traducción y notas son de Rafael Vargas, en el cual se incluía la traducción de la canción que me tenía dolorosamente embelesado.

Operadora es una dolorosa canción llena de  desamor, de dolor, por la pérdida del ser amado y por la desesperanza de no volver a encontrarlo.

La letra en inglés de Operadora está debajo de estas líneas, después está el video y finalmente la traducción al español hecha por Rafael Vargas, poeta y ensayista a la que con ayuda de un lector de este blog me he permitido precisar un par de líneas.

 

Operator – Jim Croce
Operator, well could you help me place this call?
See, the number on the matchbook is old and faded
She’s living in L. A. with my best old ex-friend Ray
A guy she said she knew well and sometimes hated
Isn’t that the way they say it goes?
.
Well, let’s forget all that
And give me the number if you can find it
So I can call just to tell ‘em I’m fine and to show
I’ve overcome the blow, I’ve learned to take it well
I only wish my words could just convince myself
That it just wasn’t real
But that’s not the way it feels
.
Operator, could you help me place this call?
Well, I can’t read the number that you just gave me
There’s something in my eyes, you know it happens every time
I think about a love that I thought would save me
Isn’t that the way they say it goes?
.
Well, let’s forget all that
And give me the number if you can find it
So I can call just to tell ‘em I’m fine and to show
I’ve overcome the blow, I’ve learned to take it well
I only wish my words could just convince myself
That it just wasn’t real
But that’s not the way it feels
.
Operator, let’s forget about this call
You see there’s no one there I really wanted to talk to
Thank you for your time, ah, you’ve been so much more than kind
And you can keep the dime
.
Isn’t that the way they say it goes?
Well, let’s forget all that
And give me the number if you can find it
So I can call just to tell ‘em I’m fine and to show
I’ve overcome the blow, I’ve learned to take it well
I only wish my words could just convince myself
That it just wasn’t real
But that’s not the way it feels


.

Operadora. Jim Croce

(traducción de Rafael Vargas)

.

Operadora, ¿podría por favor esperarme un minuto en

la línea?

Ve usted, es que el número en el directorio está un

poco borroso.

Ella vive en Los Ángeles, con mi antiguo amigo Ray,

un tipo, decía ella, que conocía bien  y a veces odiaba.

Pero, ¿no es así como son las cosas, según dicen?

Pero olvidemos eso y déme el número si puede

localizarlo,

para que pueda llamarlos y decirles que estoy bien

y para mostrar que me he sobrepuesto al golpe,

que he aprendido a aceptarlo;

sólo desearía que mis palabras pudieran convencerme

a mí mismo

y que esto no fuera cierto,

porque lo que digo no es lo mismo que siento.


Operadora, ¿podría hacer favor de esperarme un minuto

en la línea?

No puedo leer el número que acaba de darme,

algo en los ojos me molesta,

lo mismo que pasa siempre que pienso en el amor que

creí que me salvaría.

Pero olvidemos eso y repítame el número si vuelve a

localizarlo

para que pueda llamarlos y decirles que estoy bien

y para mostrar que me he sobrepuesto al golpe,

que he aprendido a aceptarlo;

sólo desearía que mis palabras pudieran convencerme

a mí mismo

y que esto no fuera cierto,

porque lo que digo no es lo mismo que siento.


Operadora, olvidemos la llamada,

no hay nadie allá con quien quiera hablar.

Gracias por su tiempo,

ha sido usted más que generosa,

puede quedarse con la moneda…

4 comentarios sobre “Operadora

  1. Hola, Nabor. Me enteré de la existencia de tu blog por un amigo. Me dio mucho gusto leer que te acordabas de aquella lejanísima tarde en la facultad. Te mando saludos desde Puebla.

  2. Hola, en la “excelente” traducción que incluyes hay dos errores importantes:
    “A guy she said she knew well and sometimes hated” se refiere al tal Ray y no a la ciudad de Los Angeles. Eso le da mayor sentido irónico a la letra.
    “You see there’s no one there I really wanted to talk to” es “no hay nadie allá con quien quiera hablar”.
    Por lo demás, no sabes cómo te agradezco este momento. Saludos.

Este blog se alimenta de comentarios. ¡Deja uno (o los que quieras)!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s